Những câu thành ngữ "ngớ ngẩn" hay dùng nhất trong kèo nhà cái 88

#

Họcthành ngữgiúp bạn có thể hiểuđược không chỉ nội dung câu nóimà còn văn hóa, nét đẹp ngôn ngữ.

Nhưng một số câu thành ngữ nếu bạn mới nghe lần đàu sẽ tròn mắt và đưng cố gắng "dịch" ngay sang tiếng Việt nhé.

Ví dụ này:Nur Bahnhof verstehen.

Khi nói chuyện mà có thể xài được vài thành ngữ vào đó thì tự dưng sẽ cảm thấy mình nói chuyện hay hơn, vui hơn và hòa nhập tốt hơn.

Vì vậy hãy cùng điểm qua vàithành ngữ quen thuộcdưới đây ngay nhé.

thanh ngu tieng duc ngo ntgan kèo nhà cái 88 dung 640

Glück im Spiel, pech in der Liebe: Đỏ bạc, đen tình

Khi bạn gặp may mắn trên ván bạc thì đổi ngược lại là vận xui trong tình yêu.

Câu nói này hoàn toàn đồng nghĩa trong tiếng Việt là „Đỏ bạc, đen tình“, ý nói không may mắn trong lĩnh vực này thì sẽ gặp may mắn trong lĩnh vực khác và ngược lại.

Nếu là bạn, bạn chọnmay mắnở tình duyên hay tiền bạc ?!

Schwein haben: Ăn may/ Ăn hên

Khi bạn trúng lô tô, nhặt được tiền trên đường, hay đạt điểm cao bài kiểm tra nào đó mà bạn chả học gì trước đó thì nhớ áp dụng ngay câu này nhé.

Trong nhiều nền văn hóa như đạoHinduchẳng hạn, heo được xem là một con vật ô uể nhưngở Đức, thật trái ngược, heo lại mang biểu tượng cho sự may mắn.

Alle Tassen im Schrank: bị mất trí, điên rồ

Khi bạn của bạn làm một điều gì đó điên rồ như lái xe300km/htrên cao tốc chẳng hạn thì hãy hét vào tai bạn ấy „Hast du noch alle Tassen im Schrank?“.

Đây là tiếng lóng dùng để nói về ailàm điều gì ngu ngốchoặc điên khùng.

Có việc nào bạn cảm thấy mình„Alle Tassen im Schrank haben“chưa?

Nur Bahnhof verstehen: Chả hiểu cái cóc khỉ gì cả!

Câu này các bạn học kèo nhà cái 88 có thể áp dụng nhiều khi nói chuyện với bạn bè người Đức.

Ich verstehe nur Bahnhof“ không phải là „tôi hiểu cái nhà ga“ đâu mà là „Tôi chả hiểu gì cả!“.

Giờ thì ra tám với tụi nó, cả khi không hiểu mình cũng „xổ“ được văn hoa rồi nhé.

Das ist mir Wurst: Sao cũng được (Egal)

NướcĐứcnổi tiếng với mónXúc Xích (Wurst) nên cũng có ngay 1 câu cửa miệng dính dáng tới món đặc sản thần thánh này.

Khi bạn nghe loáng thoáng đoạn đối thoại như này:„Möchtest du lieber Rindfleisch oder Schnitzel zum Abendessen?

-„Das ist mir Wurst“ (Bạn thích ăn thịt bò haySchnitzel-món thịt rút xương phủ bánh mì vụn đặc trưng ở Đức) thì không có nghĩa là bạn ấy ghiềnXúc xíchvà yêu cầu mónCurrywurstđâu nhé.

Mà câu ấy nghĩa là sao cũng được, egal!

Theo Vân Anh - HOCTIENGDUC.DE

Bài viết liên quan