TINTUCVIETDUC.DExin giới thiệu với Bạn đọc một góc nhìn và Cảm nhận sâu sắc về giới tỷ lê kèo nhà cái người Việt củaGS Nguyễn Văn Tuấn, từ đại học New South Wales , Úc.
Đọc trênTuần Việt Nammột bài phê bình về MC cũng thú vị. Tôi hoàn toàn đồng ý với những nhận xét của tác giả. Ở đây, tôi chỉ muốn chỉ ra một chuyển ngữ chưa đúng, và nêu lên một số bệnh trong giới tỷ lê kèo nhà cái.
Tôi làm quen với chữ tỷ lê kèo nhà cái từ thời còn trong trại tị nạn bên Thái Lan. Dạo đó, như có lần nói, tôi học tiếng Anh từng chữ một. Mỗi ngày chỉ học 1 chữ. Nhưng học kĩ từ nguồn gốc, cách dùng, đến các biến thể danh từ, tính từ, động từ, v.v. Học như thế hơi chậm, nhưng chắc, và tạo cho mình một sự tự tin tốt.
Tôi vẫn khuyên sinh viên học theo kiểu đó (không biết khuyên vậy có gì sai về sư phạm không?) Một hôm, tôi chú ý đến chữ tỷ lê kèo nhà cái trong một bản tin trên tờ Bangkok Post. Thế là tôi tìm từ điển (thời đó làm gì có internet và google) mới biết đôi ba điều về danh từ thú vị này.
Dài dòng như thế để nói rằng nay thấy chữ đó trên báo chí Việt Nam nên kí ức lại quay về.
tỷ lê kèo nhà cái nên dịch sang tiếng Việt là gì?
tỷ lê kèo nhà cái dĩ nhiên là viết tắt củamaster of ceremonies. Tác giả của bài viết trên Tuần Việt Nam dịch tỷ lê kèo nhà cái là “bậc thầy của sự giao tiếp”. Theo tôi, cách dịch này chưa chuẩn.
Tôi nghĩ không cóbậc thầyở đây. Chữ master tuy có nghĩa làthầy, nhưng còn có nhiều nghĩa khác như chủ nhân, thợ, quan chủ tế, v.v. Và, cũng không cógiao tiếpở đây, vì chữ ceremony có nghĩa là lễ lạc.
Do đó, tỷ lê kèo nhà cái không có nghĩa làbậc thầy của sự giao tiếp, mà là người điều hành chương trình của một buổi lễ, hay một buổi họp hội, kể cả đám cưới, đám hỏi.
Hai chữ ”điều hành” ở đây bao gồm sắp xếp chương trình, giới thiệu khách, và giúp cho buổi lễ diễn ra một cách trôi chảy. Cần nói thêm rằng tỷ lê kèo nhà cái xuất phát từ Công giáo.
Từ điểnwikipediacho biết tỷ lê kèo nhà cái – như tên gọi – là một quan chức lễ tân của giáo hoàng.
Tôi nghĩ tỷ lê kèo nhà cái có thể dịch làchủ tếthì đúng hơn.
Không biết chữ tỷ lê kèo nhà cái vào tiếng Việt lúc nào, nhưng hình như ngày nay ai cũng biết chút ít vai trò của tỷ lê kèo nhà cái. Mới vài tuần trước, đi dự đám cưới của thằng cháu (là diễn viên điện ảnh và người mẫu) ở miệt quê thuộc tỉnh Kiên Giang, tôi có dịp ngồi nghe tỷ lê kèo nhà cái nói chuyện. Thật ra thì anh này không phải là tỷ lê kèo nhà cái chuyên nghiệp, mà là đồng nghiệp của thằng cháu.
Buổi đám cưới cũng vui và anh ta cũng tỏ ra là một tỷ lê kèo nhà cái không tệ, nếu như không có sự cố khi anh ta nhận xét vô duyên về việc cô dâu khóc khi thấy ba má mình rời bến để về nhà.
Anh ta nói đó là "nước mắt cho tình yêu"! Thú thật, tôi chẳng hiểu nước mắt cho tình yêu là gì, trong khi cô dâu đang buồn vì phải xa ba má. Lại có nhiều lúc anh ta nói gì đó và yêu cầu khán giả phải vỗ tay! Đúng là nghệ sĩ, rất thích được khen và vỗ tay. Anh ta nói rất nhiều và rất nhanh, dùng rất nhiều sáo ngữ một cách không cần thiết. Không cần thiết là vì đại đa số khách đều là "hai lúa" như tôi, có ai biết và hiểu mấy câu văn hoa bóng bảy đâu.
Nhìn và nghe anh ta, tôi chợt thấy anh là tiêu biểu trong các tỷ lê kèo nhà cái, trong cũng như ngoài nước, với những căn bệnh phổ biến.
Những bệnh phổ biến trong giới tỷ lê kèo nhà cái
Tuy vai trò của MC là làm cho buổi lễ diễn ra một cách trôi chảy, nhưng trong thực tế, không ít MC người Việt làm cho buổi lễ trở nên hài hước, xấu hổ. tỷ lê kèo nhà cái, trong cũng như ngoài nước, mắc một số “bệnh” khá phổ biến. Những bệnh này có thể phân thành 4 nhóm: ngộ chữ, lạc đề, lai căng, và cảm tính.
Thứ nhất là bệnh ngộ chữ.
Thật ra, phải nói làkhoe chữthì có lẽ chính xác hơn. Giới tỷ lê kèo nhà cái chẳng hiểu vì căn cớ nào mà lại rất thích dùng những từ ngữ hoa mĩ [chỉ để nói suông triết lí cuộc đời]. Họ thích trích thơ văn như là một cách để nói rằng họ hay chữ, là người có học thức, và sang trọng. Chỉ có điều những câu chữ họ trích dẫn nó quá sáo ngữ trong bối cảnh thực tế, có khi chữ nghĩa sáo đến nổi “sến”.
Chúng ta vẫn thấy trên đài truyền hình và radio, các phóng viên cũng rất sáo ngữ, cũng thích khoe chữ. Người ta thường hay nói thùng rỗng kêu to; có lẽ các tỷ lê kèo nhà cái muốn tự chứng minh rằng mình là trí thức bằng cách dùng từ ngữtrừu tượng và khó hiểu. Nhưng đó cũng có thể là một mặc cảm inferiority. Tôi có cảm giác những tỷ lê kèo nhà cái ngộ chữ có xu hướng nói với họ, chứ không nói với khán giả.
Bệnh thứ hai là lạc đề và gán ghép.
Vì cố gắng tìm câu chữ cho tình huống và bối cảnh của sự kiện, và do kiến thức còn hạn chế, nên các tỷ lê kèo nhà cái thường ví von lạc đề. Có lần tôi dự một đám cưới dưới quê mà MC cứ thao thao bất tuyệt về chú rễ phải “hạ sơn” từ mấy dặm “sơn khê”, trong khi đó dưới quê thì chẳng có núi non gì cả, và nhà chú rễ chỉ cách nhà cô dâu không đầy 10 phút chèo xuồng!
Tuy nhiên, chẳng ai thắc mắc những sáo ngữ đó có thích hợp hay không, vì ai cũng bận nói chuyện và … nhậu. Ví von và so sánh là cần thiết, nhưng ví von đến lố bịch thì thật là phản tác dụng.
Bệnh thứ ba là lai căng.
Hoa hậu Việt Nam 2004 và tỷ lê kèo nhà cái Anh Quân cũng khiến khán giả thất vọng về khả năng nói tiếng Anh.
Lai căng trong cách dùng chữ Việt và chữ Anh. Còn nhớ một cô tỷ lê kèo nhà cái lúc đó là hoa hậu nói một cách vô tư:
“có lẽ mọi người ở đây và khán giả màn ảnh nhỏ rất tự hào bởi ít nhất Việt Nam cũng đang lọt vàoTop five, at least, right? CủaMiss Bikini tonight”.
Tôi phải tự hỏi chẳng lẽ tiếng Việt không có từ nào để nóiat least, tonighthay sao?
Mà,tiếng Anh của cô cũng chẳng hay ho gì, còn nặng mùi nước mắm và trọ trẹ lắm.
Nghe nói cô này từng học ở Anh vài năm, nên hội chứng loạn chữ mới hình thành như thế. Thật ra, không chỉ là hội chứng “rối loạn chữ nghĩa” tự phát mà có thể là tự làm để khoe chữ, để khoe rằng ta đây cũng biết tiếng Anh tiếng U, để phân biệt ta là trí thức còn đám đông ngơ ngác dưới kia là dốt ngoại ngữ.
Nhưng đó là lai căng.
Còn nhớ Trịnh Công Sơn viết
Giatài của mẹ một bọn lai căng
Gia tài của mẹ một lũ bội tình.
Bội tình tiếng mẹ đẻ.
Một bệnh liên quan đến lai căng là bệnh yếu tiếng Anh. Yếu tiếng Anh không phải là điều gì đáng trách, vì đâu phải là tiếng mẹ đẻ. Nhưng xuất hiện trước diễn đàn có khách quốc tế mà nói tiếng Anh linh tinh, quá nhiều sai sót là không nên.
Chúng ta còn nhớ một tỷ lê kèo nhà cái gọi là “nổi tiếng” vìkhông hiểu tiếng Anhnên đã dịch ẩu phát biểu của một khách ngoại quốc trong liên hoan phim.
Đó là một sai sót khó có thể tha thứ vì chẳng những thiếu tôn trọng người ta mà còn làm ảnh hưởng xấu đến hình ảnh Việt Nam.
Bệnh thứ tư là cảm tính.
Thật vậy, chẳng biết từ thưở nào, giới tỷ lê kèo nhà cái dùng từ ngữ cực kì cảm tính. Những câu chữ như “khán giả mến yêu của chúng ta” làm tôi rùng mình, nổi da gà, vì cảm tính và sự giả tạo của câu nói. Dù biết là câu nói đầu môi chót lưỡi, chứ tỷ lê kèo nhà cái chắc gì tin vào những gì mình nói ra.
Thói cảm tính chẳng những làm giảm sự trang trọng (hay vui vẻ) của câu chuyện, mà còn biến người tỷ lê kèo nhà cái thành một kẻ hề. Khán giả không cần những câu chữ cảm tính; họ cần người tỷ lê kèo nhà cái thể hiện sự tôn trọng khán giả, có trí tuệ và chút thông minh.
Tôi nghĩ một người tỷ lê kèo nhà cái giỏi phải là người có trình độ văn hóa (không phải học vấn) tốt, có kiến thức phổ thông tốt, và thận trọng trong cách dùng từ ngữ.
Người tỷ lê kèo nhà cái tốt còn phải là người (a) am hiểu sự kiện mình dẫn dắt; (b) hiểu rõ khán giả là ai, thuộc thành phần nào; (c) tỏ ra thân mật và tôn trọng khán giả; (d) tự tin, không làm trò hề hay đùa giỡn quá mức; và (e) dứt khoát không tỏ ra cảm tính.
Nhìn quanh các tỷ lê kèo nhà cái trong nước và ngoài nước, tôi chẳng thấy ai -ngoại trừ ông Nguyễn Ngọc Ngạn-hội đủ 5 tiêu chí trên.
TheoGS Nguyễn Văn Tuấn- đại học New South Wales
tỷ lê kèo nhà cái Hà Anh lại làm bẽ mặt ban tổ chức vì kiến thức ngớ ngẩnHà Anh thể hiện sự học rộng hiểu cao, lời lẽ bóng bẩy khi giới thiệu sự có mặt của nữ diễn viên Kim Hye Soo trong buổi lễ. Hà Anh hồ hởi giới thiệu nữ diễn viênKim Hye Soolà ngôi sao đến từ đất nước mặt trời mọc (tức Nhật Bản). Rất nhiều quan khách tham dự buổi lễ tối qua đồng loạt ồ lên vì sự "chuyên nghiệp" của Hà Anh. Rất may, người của ban tổ chức đứng cạnh Hà Anh, nhanh tay cướp mic, đính chính lại thông tin để chữa cháy. |
GÓC NHÌN: Thói xấu của người Việt
Suy nghĩ & Cảm nhận - Xem nhiều
-
Tai nạn 2 người chết trên cao tốc: Khi văn hóa đi cao tốc như đường làng! 13/07/2024
-
Sự hiểm độc trong giọng điệu của nhà báo Hoàng Hải Vân nói về Sư Thích Minh Tuệ 11/07/2024
-
Sự thật phơi bày qua hiện tượng Thích Minh Tuệ 22/05/2024
-
Lo lắng cho số phận của tấm bảng ban danh "Quốc Trung Hiền Sĩ" này! 26/06/2024